Tłumaczenia konferencyjne
Tłumaczenia konferencyjne wcale nie należą do najłatwiejszych, ponieważ jak sama nazwa wskazuje obejmują one tłumaczenia podczas różnego rodzaju konferencji i wystąpień publicznych. Specyfika tych tłumaczeń polega na tym, że tłumacz musi działać przemyślanie oraz ekspresowo, gdyż tłumaczy słowa, które padają w danej chwili, oczywiście może on liczyć na pauzę ze strony osoby wygłaszającej mowę, aby słowa zostały przetłumaczone w odpowiedni sposób i odbiorcy je zrozumieli. Tacy tłumacze muszą jednak skupić się na sensie wypowiadanych przez mówcę słów, aby przypadkiem nie zmienić sensu całej wypowiedzi, co może być źle odebrane przez osoby zgromadzone na sali. Jest to w pełni ustna forma wypowiedzi, która musi polegać na płynności, ale też na dobraniu odpowiedniego tonu przekazywanych słów, tak aby wyrazić emocje mówcy, co jest bardzo ważnym aspektem tej pracy. Często tłumacz zamykany jest w specjalnym pomieszczeniu, posiada na swoich uszach słuchawki i przekazuje słowa odbiorcom, którzy widzą go przez szybę.
Jeśli chcesz się więcej dowiedzieć o tłumaczeniach konferencyjnych zapraszamy do zapoznania się z artykułem: Jak wyglądają tłumaczenia konferencyjne?